Witajcie! Zainspirował mnie pewien wpis z naszego forum literackiego dotyczący czytania oryginałów. Chciałabym pokrótce opisać pewną translatoryczną zabawę, bardzo pomocną, kiedy chcemy porównać przekład z oryginałem pod kątem wybranych strategii tłumaczenia, rozwiązań literackich i innych różności.
Back Translation (tłumaczenie do tyłu) polega na przetłumaczeniu przekładu z powrotem na język oryginału. Bierzemy sobie fragment przekładu, tłumaczymy na język źródłowy wiernie, starając się zgadnąć, co autor tłumaczenia chciał podkreślić. Następnie, porównujemy nasz "przekład do tyłu" z oryginalnym fragmentem w języku źródłowym. Może się okazać, że trzy wersje, którymi będziemy wtedy dysponować, znacznie różnią się od siebie. Przetłumaczenie z przekładu na język źródłowy i porónanie wszystkiego z oryginałem pomaga w analizie tekstu, pozwala sprawdzić jak dokładne jest oficjalne tłumaczenie, a także czego naszym zdaniem w nim brakuje / co byśmy poprawili.
spróbujcie się tak pobawić i dajcie znać, co ciekawego znaleźliście. Powodzenia i pozdrowienia! 🙂
12 replies on “Back Translation, czyli tłumaczenie na język oryginału”
tak, trzeba to spróbować zrobić z panem tadeuszem w chorwackim tłumaczeniu.
Fajny wpis. Jak wykład… 🙂
Pan Tadeusz był tłumaczony na chorwacki?! Naprawdę!!!!
Wiem, że na francuski i angielski na pewno jest przetłumaczony. Akurat w Panu Tadeuszu, to chyba najciekawsze będzie tłumaczenie aspektów kulturowych. Niestety, takie typowo nasze rzeczy mogą być pomijane strategią “tłumaczenie przez pominięcie”. Napiszę i o tym.
Dzięki Emilko! Taka się jakaś ostatnio akademicka zrobiłam. 😀 Może to dlatego, że jutro już na zajęcia..
lub, spróbować przetłumaczyć Lema, którego nie ma
Tylko że to już nie będzie back translation a zwykły przekład. 😀
🙁
Chyba że przetłumaczyć tego przysłowiowego Lema i dać to potem komuś, żeby zrobił back translation. 🙂
W “Panu Tadeuszu” faktycznie aspekty kulturowo-semiotyczne mogą stanowić kłopot. I rytmika trzynastozgłoskowca…
Po słoweńsku też jest “Gospod Tadej”.
Dziękuje za ten wpis.